November, 27, 2011. Krasnodar

"Вперёд, Алиса!" ?

Есть такая Партия!

 www.super-kordikova.narod.ru/Presidents_elections_statement.jpg

www.super-kordikova.narod.ru/Presidents_elections_statement_bill.jpg

www.super-kordikova.narod.ru/Presidents_elections_statement_bill2.jpg

www.super-kordikova.narod.ru/I_am_Elena_II.htm

www.super-kordikova.narod.ru/Blutgruppen_Immunologie.htm

House of Scientists and Engineers - Дом Учёных и инженеров

НЕТ БЕСПЛАТНОГО БЕЗЛИМИТНОГО ИНТЕРНЕТА ДЛЯ УЧЁНЫХ

Концерт Оперной студии

www.super-kordikova.narod.ru/O Sole mio!  

 

The Italian & Spanish Year in Russia: Вечер итальянской музыки "Santa Lucia"

 Программа Концерта

Santa Lucia! O Sole mio!  

 

1. Романс Сантуцци из оперы П. Масканьи "Сельская честь". Солист - Тамара Нечётная.
2. Солист - Виталий Попов.
3. Ария Лауретты из оперы Дж. Пуччини "Джанни Скикки". Солист - Светлана Медведева.
4. Песенка Оскара из оперы Дж. Верди "Бал-маскарад". Солист - Светлана Медведева.
5. Баллада старого Герцога из оперы Дж. Верди "Риголетто". Солист - Владимир Ненашев.
6. Ария Азучены из оперы Дж. Верди "Трубадур". Солист - Вера Кострикова.
7. Песенка Герцога из оперы Дж. Верди "Риголетто". Солист - Андрей Звягинцев.

8. Э. ди Куртис, Дж. ди Куртис - Э. Александрова. Вернись в Сорренто, любовь моя! Солист - Светлана Медведева.

9. Дж. ди Куртис. Пой мне. Солист - Римма Коробко.

10. Ч. Биксио - В. Крылов. Лунная серенада. Солист - Римма Коробко.

11. Неаполитанская песня - М.А. Улицкий. Скажите, девушки. Солист - Виталий Попов.

12. Ч. Биксио - Дж. ди Стефано. Говори мне о любви. Солист - Светлана Медведева.

13. Мутильо. Море синее играло с бирюзовою волной. Солист - Светлана Медведева.

14. Л. Денц - П. Турко. Funiculi-Funicula. Солист - Владимир Нехорошев.

15. Ч. Биксио. Мамма. Солист - Андрей Звягинцев.

16. Э. Тальяферри, Н. Валенте - Л. Бовио. Cchiu luntana mme staje, cchiu vicina te sento... (Далеко от меня ты, дум твоих я не знаю). Солист - Андрей Звягинцев.

17. Неаполитанская песня. Тили-томба. Солисты - Владимир Нехорошев, Виталий Попов.

18. Неаполитанская народная песня. O Sole mio! Солисты - Светлана Медведева, Андрей Звягинцев.

19. Неаполитанская народная песня. Пер. Andrea Bocelli. Santa Lucia. Солисты - Светлана Медведева, Андрей Звягинцев.

"Мистер Зюганов, или Ксения Бородина увеличила грудь"?

11_Russian_Empire_without_Russia - Возвращаем России частную Российскую Императорскую собственность

 

Партия фортепиано - Елена Снагощенко.

Ведущий концерта (КонцертМейстер) - Владимир Ненашев.

Видеосъёмка - Дж. Халиди.

 

Ах, как хотелось бы в Сорренто!

Услышать солнца комплименты!

Kaiserin Josephine : Operette in 8 Bildern ; [Textbuch] / v. Paul Knepler ; Géza Herczeg. Musik v. Emmerich Kálmán

Ах, как хотелось бы в Сорренто!

Услышать солнца комплименты,

Вобрать тепло, восторг и радость,

Осталась чтоб на сердце сладость

 

В воспоминаниях, садах,

Цветах, фонтанах, площадях!

Ах, как хочу туда вернуться!

Опять я бью на счастье блюдца?..

 

3.12.2008. Almaty


December, 21, 2011. Джузеппе Верди - Giuseppe Verdi. Opere di "Simon Boccanegra"

гитимная дата распада СССР
 Романс Сантуцци из оперы П. Масканьи "Сельская честь"

Ария Лауретты из оперы Дж. Пуччини "Джанни Скикки"

O mio babbino caro
Mi piace ? bello, bello
Vo’andare in Porta Rossa
a comperar l’anello!
S?, s?, ci voglio andare!
e se l’amassi indarno,
andrei sul Ponte Vecchio,
ma per buttarmi in Arno!
Mi struggo e mi tormento!
O Dio, vorrei morir!
Babbo, piet?, piet?!
Babbo, piet?, piet?!

О, дорогой мой отец!
Он нравится мне, и он красив, красив!
Я хочу отправиться в Порта Росса.
Чтобы купить кольцо?
Да, да, я хочу туда отправиться!
И, если моя любовь была напрасной,
Я отправлюсь в Понте Веккьо,
Чтобы броситься в Арно!
Я страдаю, и я маюсь!
О, Боже, я хочу умереть!
Отец, сжалься, сжалься!
Отец, сжалься, сжалься!

 

Отец!

DOCTOR PUTIN BECOMES A BACHELOR

Я хочу выйти замуж за премьер-министра России, когда он станет президентом России. Тогда он сможет самостоятельно сделать мне, уроженке г. Краснодара, русской, золотой медалистке, свадебное предложение. С фуршетом для Государственной Думы и всех её ка_баевских депутатов?

 

Зачем? Чтобы вывести вместе с ним экономически отсталую, погрязшую в броуновском словоблудии страну, которая мечется между рабочим классом, интеллигенцией, шоу-лицами и представителями теневой экономики (левыми, центристами и правыми), из научно-технического болота к процветанию и изобилию,

к гармоничному научно-техническому прогрессу и без создания огромного количества экспертных министерств, комиссий, фондов и прочих немобильных групповых объединений.

За шесть лет мы многое сможем изменить к лучшему, сделав прозрачными границы России с Казахстаном, Белоруссией, Одессой-Приднестровьем-Молдовой и другими развивающими туризм СНГ-странами, собирающимися прислать своих спортсменов на Олимпиаду в г. Сочи-2014, где будет построено 5-копеечное метро, а в Краснодарском крае - кольцевая ЖД для туристов -до вольной и южно-ганзейской Одессы и далее.

 

С моим избранником мы знакомы с Германии. С 2000-го года. Временами я думаю, что я его знаю лучше, чем себя. Из-за меня он стал делать ошибки. Из-за секса, украино-татарского, тюремно-комедийного, фестивального.

 

У меня вряд ли с ним будут дети, несмотря на идентичность нашего левого уха, поскольку Энгельгардты (С.Л.) и Путята (Н.В.), а также Романовы (М.П.) и Пут(ят)ины (С.М.) пересекались всего лишь дважды (трижды) в XIX в., хотя и с рождением детей мужского пола, в отличие от ещё не всех срубленных веток ствола Гримани-Гримальди.

 

Смогу ли я выйти за этого человека, который запрограммирован настолько, что уже не в силах сам сделать шаг ни вправо, ни влево, и не способен на более сильные чувства, чем у него есть?

 

Не знаю. У меня много нереализованных идей, включая актуальные биологические конструкторские разработки, но не всё зависит от меня, русской, золотой медалистки с Гримальди-связями.

 

Я не готовлю для себя.

После развода с первым супругом и до настоящего времени у меня нет любовников, хотя есть почитатели таланта Таси Мейерхольд, которые помогли выпустить 8 моих книг: "Как управлять людьми" по 336 страниц каждая, со стихами, баснями, притчами, поэмами, песнями, романсами, ариями, либретто балетов и опер, короткими рассказами, а также с переводами стихов, песен, басен, арий, романсов, гимнов, идиоматических фразеологических выражений из популярных советских комедийных фильмов.

Отец!

Я не знаю, возможно ли в ближайшее время 'cоединение маршала Жукова и доброй и тёплой ипотеки' - Малая разница. Поскольку я знаю, что моему избраннику ты предпочитаешь КПРФ и Зюганова, но сердцу не прикажешь.

 

Я - не домоседка, хотя то, что я делаю в настоящее время, - Императорский многоязычный охотничий словарь, фразеологический словарь кинокомедий и мои оставшиеся 30 книг "Как управлять людьми" по 336 страниц каждая, с необработанными стихами, баснями, притчами и т.д., размещёнными в Интернете на сайтах с www.meierhold-poesie.narod.ru/actual_verses39.htm,

...

через http://www.meierhold-poesie.narod.ru/actual_verses23.htm,

...

по www.meierhold-poesie.narod.ru/actual_verses1.htm,

а также другие неопубликованные сайты, - по рейтингу showTV-интернет-общественности востребованы (крадут) и в чём-то даже диктуют.

 

Итак, регистрация и прописка в международном (Казахстанском) паспорте в Белорусии мне не нужны.

 

ЭНГЕЛЬГАРДТ Лев Николаевич (1766-1833), князь, ген.-майор, адъютант кн. Г А. Потемкина, участник русско-турецкой войны 1787-1791 гг., автор «Воспоминаний»; его жена Екатерина Петровна (урожд. Татищева) (ум. 1821); ПУТЯТА, Николай Васильевич (1802-1877), князь, литератор, сотрудник журн. «Русский архив», автор мемуаров; его жена Софья Львовна (урожд. Энгельгардт) (1811-1884); ТЮТЧЕВ, Иван Федорович (1846-1909), сын поэта Ф. И. Тютчева; его жена Ольга Николаевна (урожд. ПУТЯТА) (1840-1920) и т.д.

http://ru.rodovid.org/wk/%D0%97%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C:309854

1. The Great Britain - OUT OF MONARCHY  (=Eduard VII) = OFF-BUDGET! - падение режима?

2. Monaco - OUT OF MONARCHY (=Eduardo VII) = OFF-BUDGET! - падение режима

3. Sweden - OUT OF MONARCHY = OFF-BUDGET! - падение режима

Norway?..- падение режима?

дворняжки в крови предков - падение генетики режимов.

 

Perspectives: instead of BR & the UK - http://fr.wikipedia.org/wiki/Marie_Marguerite_Vargas_Santaella with Her twin-heiers

Bourbon-Parma

NAMUR

 

 Южный поток по трясущемуся Кызыл-дну Чёрного моря для кого? = СС: Выбросы метана в Российских, Украинских, Казахстанских и других шахтах - идёт очередная геотектоническая конвекционная сейсмическая фазовая волна

 

Parla mi d'amore, Mariju - Говори мне о любви, Мари

Музыка Чезаре Андреа Биксио (Cesare Andrea Bixio) - Слова Енио Нери (Ennio Neri)

Нынче Ты так несравненно прекрасна, Мари!

Звёздной улыбкой блистают лазурные очи Твои.

Что ж, если завтра судьба Нас обманет, пускай!

Нынче Мы вместе, Мы рядом, к чему горевать, не вздыхай!

Лучше говори о любви. Как сияют очи Твои!

Грёзы в них блещут пламенно: В них свою жизнь оставил я.

Только здесь, с тобой счастлив я, Снова мне скажи: "Я - Твоя!

Мы наяву с Тобой одни!" Лучше говори о любви!

Ты хороша, но обманчивы речи любви. Тот пропадет, кто засмотрится в очи Твои.

Что мне за дело, смеются пускай надо мной.

Лучше в пучине бездонной, но только с Тобой, лишь с Тобой!

Перевод с итальянского: О. Погудин - О. Погодин

Тенор - меццо-сопрано

 

Santa Lucia - Святая Лючия

Неаполитанская народная песня, Т. Коттрау - Э. Коссовичу

Итальянский (пер. Andrea Bocelli) Неаполитанский (оригинал) Русский
Sul mare luccica
l'astro d'argento,
placida è l'onda,
prospero è il vento.

Sul mare luccica
l'astro d'argento,
placida è l'onda,
prospero è il vento.

Venite all'agile
barchetta mia,
Santa Lucia,
Santa Lucia.

Venite all'agile
barchetta mia,
Santa Lucia,
Santa Lucia.

Con questo zeffiro
così soave,
oh, come è bello
star su la nave.

Con questo zeffiro
così soave,
oh, come è bello
star su la nave.

Su passeggeri
venite via,
Santa Lucia,
Santa Lucia.

Su passeggeri
venite via,
Santa Lucia,
Santa Lucia.

O dolce Napoli,
o suol beato,
ove sorridere
volle il Creato.

O dolce Napoli,
o suol beato,
ove sorridere
volle il Creato.

Tu sei l'impero
dell'armonia,
Santa Lucia,
Santa Lucia.

Tu sei l'impero
dell'armonia,
Santa Lucia,
Santa Lucia.
Comme se frícceca
la luna chiena...
lo mare ride,
ll'aria è serena...
Vuje che facite
'mmiez'a la via?
Santa Lucia!
Santa Lucia!

II
Stu viento frisco,
fa risciatare,
chi vò' spassarse
jènno pe' mare...
E' pronta e lesta
la varca mia...
Santa Lucia!
Santa Lucia!

III
La tènna è posta
pe' fá na cena...
e quanno stace
la panza chiena,
non c'è la mínema
melanconia!
Santa Lucia!
Santa Lucia!

Pòzzo accostare
la varca mia?
Santa Lucia!
Santa Lucia!...

 

Море чуть дышит
В сонном покое,
Издали слышен
Шепот прибоя.
В небе зажглися
Звёзды большие,
Санта Лючия,
Санта Лючия!

Ах, что за вечер –
Звёзды и море!
Ласковый ветер
Веет с предгорий.
Он навевает
Сны золотые,
Санта Лючия,
Санта Лючия!

Лодка, как лебедь,
Вдаль уплывает,
Звёзды на небе
Ярко сияют.
Дивную песню
Слышу в ночи я,
Санта Лючия,
Санта Лючия!

Вечер над морем
Полон истомы,
Тихо мы вторим
Песне знакомой.
О, мой Неаполь,
Дали родные,
Санта Лючия,
Санта Лючия!

 

Лунным сиянием
Море блистает.
Ветер попутный
Парус вздымает.
Лодка моя легка,
Весла большие...
Санта Лючия,
Санта Лючия!

За занавесками
Лодки укромной
Можно избегнуть
Взоров нескромных.
Как взаперти сидеть
В ночи такие?
Санта Лючия,
Санта Лючия!

Неаполь чудный мой,
О, край прелестный,
Где улыбается
Нам свод небесный.
В душу восторги
Льет неземные...
Санта Лючия,
Санта Лючия!

Легким зефиром мы
Вдаль понесемся
И над водою чайкой взовьемся.
Ах, не теряйте
Часы золотые...
Санта Лючия,
Санта Лючия!

Море спокойное
Всех восхищает,
И горе моряки
Вмиг забывают,
Лишь распевают
Песни лихие.
Санта Лючия,
Санта Лючия!

Что ж еще ждете вы?
Тихо на море.
Луна сияет
В синем просторе
Лодка моя легка,
Весла большие...
Санта Лючия,
Санта Лючия!

CC: Notre Dame de Paris

 

КАЗЁННЫЕ РОССИЙСКИЕ ЗЕМЛИ РАЗБАЗАРИВАТЬ?

ЯЗЫК & КУЛЬТУРУ РАСТВОРЯТЬ В ПОПСЕ-ПРИМИТИВE?!

Хочу в Сорренто я! В Неаполь!

O Sole Mio!

Аria

Musica - E. di Capua. Parole - G.Kapurro

 

Che ‘bel-la ‘co-sa na jur-‘na-ta 'e ‘’so-le,

n'a-ria se-‘re-na ‘dop-po na tem-‘pes-ta!

Pe' ll'aria ‘fres-ca pa-re gia' na ‘fes-ta...

Che bella cosa na jurnata 'e sole.

 

Ma n'atu sole

cchiu' bello , oi ne'.

o sole mio

sta 'nfronte a te!

‘o sole, ‘o sole mio

sta 'nfronte a te!

sta 'nfronte a te!

 O Sole Mio! - О, Жизнь Моя!

Какое счастье видеть снова солнце!

Ich bin so glücklich - Ich sehe wieder (die) Sohne!..

[Ich bin so glücklich (zu) sehen wieder Sohne![

Ария

Перевод с итальянского языка на русский*

 

1. Ка-ко-е счас-тье ви-деть сно-ва солн-це!

Что своим светом нас мирит с штормом! [1]

Оно приносит всем нам вечный праздник. 

И мы поём о нём - о нашем счастье! [2] 

 

Моё ты, Солнце! 

С тобой прекрасна жизнь! 

О, моё Солнце! 

Я так хочу любить! [3] 

О, Солнце! Моё ты, Солнце! 

Ты - жизнь моя! 

Ты - жизнь моя! [4] 

 

*Аккуратный, дословный перевод неаполитанской песни "О, моё Солнце!"

[1] =Что своим светом покой приносит штормам. 

=Что серенадой поёт о шторме. 

=Что своим светом усмиряет штормы. 

[2] = Забыв ненастья.

= Какое счастье видеть снова солнце.

[3] = Хочу тебя любить!

[4] =Будь ты со мной! Всегда со мной! (религ.?); =Будь ты со мной! Ты - жизнь моя!

 

27.09.2006. Almaty

 

Hosted by uCoz