© МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD 2003-2011

© КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA 2003-2011

 

КАВКАЗСКАЯ ПЛЕННИЦА - ALL OIL CONTRACTS MIGHT BE REVISED

[YOU MUST BE LUCKY! TOAST!]

Aphorismes. The contribution to linguistics, phraseology and

Idiomatics: Russian, English, German et cetera

 

КАВКАЗСКАЯ. ПЛЕННИЦА - WENN DIE MOEGLICHKEIT UND WUNSCH WERDEN GLEICHE SEIN ...

Doctor Putin Becomes A Bachelor  

WHO's THE BOSS? ICH BIN QUEEN! Punkt!”

 

"А кто, вообще, спрашивает невесту? Мешок на голову и ... фьюить!" [Who of us invite queens-doctors in sciences to Russia for a job? Cut a light! Cut a phone! Put a new lock in the old door and let's go to Russia-home by feet!??]

"Шашлык. Пиши три. Выкинула в пропасть." [Three-lateral construction of the pipeline "Southern stream underground". Three-lateral times out]

"Да здравствует наш суд..."

нащупайте гармоний тон в субдоминантном приложеньи

Program "WiederGeburt"

Join to http://www.royaltyguide.nl/families

Comedy movie of Leonid Gayday 

 

Афоризмы: Вклад в лингвистику, фразеологию и идиоматику.

Aphorisms: The contribution to linguistics, phraseology and

Idiomatics: Russian, English, German et cetera

  • "Будь проклят тот день, когда я сел за баранку этого пылесоса!" [Time "Zwölf Uhr langen Trend-Zug mittags" is not on my side]

  • "Недаром великий и мудрый Абу-абба... Третий говорил ... "Да отсохнет его карбюратор! Во веки веков!" [Oil contracts inmated at Gaddafi may be revised]

  • "Можно Вас попросить идти только по шоссе?" [Caucasian man to a woman: May I ask you?]

  • "Нефть ищите?" [Are you looking for an air conditioning?]

  • "Тосты?.. Дорогой!.. Тебе исключительно повезло" [You must be lucky! Toast!]  

  • "Тост без вина это всё равно, что брачная ночь без невесты" [No vine - no guests, no guests - no wedding night, no wedding night - no bride. No vine - no wedding night!? Where is a bride?! OK, no vine]

  • "Вот по этому поводу первый тост" [Queen toast: Never early - never late]

  • "Имею желание купить козу, но не имею возможностей, имею возможности, но уже не имею желания [I wish goat milk in Monaco]
    Так выпьем же за то, чтобы наши желания совпадали с нашими возможностями!" [Let's our desires coincide with our possibilities!]
    [I have a soul, my soul has a song, the song has a mystery, the mystery is you. You are soul! You are my heart-beat attacks. Let's our desires always coincide with our possibilities!]

  • "Так выпьем за то, чтобы наши желания всегда совпадали с нашими возможностями" [Let's our desires always coincide with our possibilities!]

  • "Ничего-ничего. Я пока подышу" [I will wait for a Queen dress]

  • "Отличница, комсомолка, спортсменка" [Video Games, Formula-1,2,3, Mercedes Benz] [Отличница, комсомолка, спортсменка - kostenlos Fahrt] [Exzellenzen, eine Komsomol Mitglied, Sportlerin - the Humboldt fellow]

  • "Об этом думать никому не рано и никогда не поздно" [never early - never late]

  • "У меня к Вам небольшое, но ответственное поручение" [Ich habe Ihnen ein wenig, aber die verantwortlichen Mission!]

  • "И вот, когда вся стая полетела зимовать на юг, то одна маленькая и гордая птичка..." [Und wenn die ganze Herde flog nach Süden, ein kleiner und stolzer Vogel  hat ein  Verbindung zu machen in Aforismo implicado: "En una cultura no represora hay clases que luchan” (="В регрессивных классах культуры не воюют!")]

  • "Так выпьем же за то, чтобы никто из нас, как бы высоко он не летал, никогда не отрывался от коллектива" [Lasst uns trinken, dass keiner von uns, egal wie hoch er nicht fliegen, sicher nie löste sich aus dem Team]

  • "Так выпьем же за кибернетику" [Also lassen Sie uns für Kybernetik Team trinken!]

  • "Птичку жалко" [das Königin leid] [Königin leid]

  • "Мы здесь посоветовались" [Wir diskutierten es hier bei einem Mafia]

  • "Она олицетворяет новую судьбу женщины гор, понимаете ли" [She is a bottom of a new women' destiny of the mountains, you know] [Esso rappresenta una donna nuovo destino della montagna, si sa]

  • "Как говорит наш замечательный сатирик Аркадий Райкин, "Женщина - друг человека" [Woman can be a friend of a big Master if He is such a great satirist, as Arkadiy Raykin] [Frau kann ein anderer Herr zu sein, wenn er ist so große Satiriker, wie Arkadiy Raykin]

  • "- Простите, часовню тоже я развалил? [Sorry, die Anapa Kapelle zu, brach ich auf?] [Sorry, did I break up the Anapa Chapel too?]
    - Зачем? Её развалили без вас. Ещё в четырнадцатом веке" [
    Warum Leonid? Warum 'Warum Leonid'?! Sie brach auf, ohne Sie. Bereits im vierzehnten Jahrhundert"]

  • "Мы имеем дело с несчастным случаем на производстве" [We deal with unhappy cases in the industry]

  • "Кавказ - это всесоюзная и кузница, и здравница, и житница, понимаете ли" [Caucasus, you know, is both a smithy, and health center, and the granary!]

  • "Мы здесь работаем, чтобы сказку сделать былью" [We are working to make our true history in the Balkans]

  • "- Вы что себе позволяете?
    - Вы же просили в трёх экземплярах" [- What do you
    currently permit?!
    - You asked for three copies of...
    wine glasses, did you?]

  • "- Жить - хорошо.
    - А хорошо жить ещё легче" [-
    To live is good.
    - But to have a good life
    is even easier
    ]

  • "Ты зачем обижаешь сиротку? У неё никого нет, кроме дяди и тёти. Двадцать пять баранов!" [Twenty five rams! Why do you take the blame for her fault?!]

  • "Аполитично рассуждаешь" [You reason is Apolitical]

  • "- ... И бесплатная путёвка.
    - В Сибирь!" [
    - ... Und eine Freikarte?
    - Nach Sibirien
    !][- Did the Cossacks live in the Kuban region in THEIR century?
    - Yes! In Novoafonskiy
    (=New Athens)
    monastery!]

  • "Мешок на горло и... фить" [Who of us invite queens-doctors in sciences to Russia for a job?! Cut a light! Cut a phone! Put a new lock in the old door and let's go to Russia-home by feet!]

  • "Носком правой ноги вы давите окурок. Вот так: Об-об-об" [СС: АнтиКурительный закон для Соединённых Штатов Америки в Алматинских автобусах] [Double flip and turn "Up-up-right-up!"]

  • "Мы здесь посоветовались:" [We had a session and I decided...]

  • "А теперь оба окурка вы давите вместе" [And then you jam both butt together: the Antismoking Act for the United States of America in the Russian Army]

  • "Баранов - в стойло, холодильник - в дом" [RAMs - in box, fridge - in house!]

  • "Между прочим, в соседнем районе жених украл члена партии" [When in the neighboring region a groom steals a party member...]

  • "Держитесь, Шурик! Сейчас я Вас вытяну!" [Mr. Shurik jump over Moon please! Then I will pull you!]

  • "Вы, наконец, должны оправдать оказанное вам высокое доверие!" [Finally you must start to think!] [Finally you have to justify my high trust]

  • "Тот, кто нам мешает, тот нам поможет" [That who prevents us, will be to help us]

  • "Чей туфля? Моё!" [Whose the Queen dress and shoes? Mine]

  • "Какой позор! Какой позор! Клянусь! Честь матери! На весь район! На весь район!" [What a shame! What a shame! I swear by a honor of his mother! The entire area! The entire area!]

  • "Если б я был султан - был бы холостой!" [If I were a sultan, I would be the bachelor!]

  • "Я объявляю голодовку! И теперь никто, кроме прокурора, сюда не войдёт!" [I declare a tea hunger strike! And nobody except prosecutor does come here]

  • "Требует? Примем!" [Require? Prescribe!]

  • "Диагноз товарища Саахова явно подтверждается" [Die Diagnose wird durch einen Kameraden Saachen eindeutig bestätigt]

  • "- У больного белая горячка!

    - Белый! Совсем белый!" [- The patient has delirium tremens!

    - He is tremens! tremens! neck and crop tremens!]

  • "Не упрятал, а направил в момент кризиса. Острого кризиса" [I did not put him in the Mental Hospital, but I led him to be sent in a crisis, in an acute crisis]

  • "Правильно. Украл и в землю закапал" [That's right: You stole the profile and dripped it into the ground]

  • "Алкоголики - это наш профиль" [Alcoholics - is our network profile]

  • "- Где у нас прокурор?
    - В шестой палате. Там, где раньше Наполеон был" [
    - Where is our Pontius Pilate?
    - In the
    Queen island (chamber). There where Napoleon has been...]

  • "Ты хочешь сказать, что тебя будут искать?" [40 days will be enough for your health!]

  • "Да не перебивай, когда с тобой разговаривают!" [Do not interrupt me, when he talks!]

  • "Отсюда только два пути: либо я её веду в ЗАГС, либо она меня - к прокурору.
    - Ну?!
    - Сам не хочу!" [-There is only one way from here.

    - And?

    - To become the Pontius Prosecutor. I do not want easily too!]

  • "Или ты выйдешь женой товарища С. или вообще не выйдешь!" [You will be the wife of Comrade Saachen, oder Sie werden ohne Licht leben!]

  • "Обидно! Понимаешь?! Обидно!" [It's a shame, you know! Sorry!]

  • "Либо я её веду в ЗАГС, или она меня ведёт к прокурору" [Either I'm her to the marriage registrar, or she is leading me to the prosecutor]

  • "Сам не хочу" [I do not want easily!]

  • "Шляпу сними. Шляпу сними" [Take off your hat. Your hat?! Take off!]

  • "Будем стараться, дорогой товарищ Самуил!" [We will do it, dear Comrade Samuel!]

  • "Три шашлыка? Выбросила в пропасть. Три бутылки пива..." [Three-lateral construction of the pipeline "Southern stream underground"? Three-lateral times out

  • "Прививки от ящура" [Vaccination against ... foot and ... mouth disease!]

  • "Короче, ты, Склихасовский!" [In short, You, Doctor!]

  • "Развяжите меня!" [Untie me from the marriage!] [Remove the shackles!]

  • "Сколько тебе заплатили?! Иуда!" [How much do I cost? Judas!]

  • "Пустите меня! Бандит! Дрянь! Тупица! Негодяй! Алкоголик!" [Let me go! Bandit! Trash! Stupid! Scoundrel! Alcoholic!]

  • "Не беспокойся. В морге тебя переоденут" [How much do you pay? Judas!]

  • "Мы пришли, чтобы судить тебя. По закону гор. За то, что ты хотел опозорить наш род, ты умрёшь как шакал" [We are here to judge you. According to the law of the mountains. You wanted to disgrace our family - you die like a jackal]

  • "Я нарушил этот кодекс. Но мы же современные люди." [I broke the Hague Convention. But we all are modern humans!]

  • "Ошибки надо не признавать. Их надо смывать. Кровью!" [Mistakes? You must be lucky!]

  • "Я требую, чтобы меня судили по нашим, Советским законам!" [I demand that I be judged on our own, astrophysical laws!]

  • "А покупал ты её по Советским законам? А воровал ты её по Советским законам?!" [Did you buy according to laws of the Soviet Union times? Did you rob her according to laws of the Russian Federation times?]

  • "Позвольте мне пойти в прокуратуру?!" [Let me go to the prosecutor?]

  • "Разрешите мне сдаться властям!" [Allow me to surrender!]

  • "Это только соль" [It's just salt]

  • "Да здравствует наш суд! Самый гуманный суд в мире!" [Ваша гонар! Drogi Шановний i Паважаны sąd у світі!]

    [Няхай жыве наш съд! Самы гуманны съд у свеце! WeisRus]

    [Хай живе наш съд! Найгуманніший съд у світі! Ukr]

    [Es lebe unser Gericht! Lassen Sie ihn leben unser Gericht! Die humanistische Gericht in der Welt!]

  • "Спасибо. Я постою" [Danke schon. Ich werde aufstehen]

  • "Гражданин судья, а он не может сесть" [Citizen judge! He can not take a seat in jail]

     

Архивы: 26.03-14.10.1943 (Фонд 1774А, опись 2, дело 868, листов - 164): Нефтебазы Сочи и Туапсе получали с Туапсинского Нефтеснаба по мере надобности. Нефтебазы Армавира и Кропоткина получали КЕРОСИН из трубопроводов Грозного. АВТОЛ завезён на Усть-Лабинскую нефтебазу транзитом для обеспечения МТС. В Тихорецкую, Величковскую и Армавирскую нефтебазы НИГРОЛ отгружен из Баку в большегрузах. Начальник Краснодарского крайуправления ГлавнефтеСнаб при Совете Народных Комиссаров СССР Виноградов, отец Директора Краснодарского Дома учёных и инженеров.

[В КВН: Всесоюзный Научно-Исследовательский Институт ВНИПИГазПереработка в пос. Афипском потерял все свои ведущие позиции в Адыгейском автономном округе Краснодарского края, став из бюджетной организации ведущей отрасли промышленности государственного сектора экономики частным полузакрытым акционерным обществом = фактически был разрушен б.у. руководством, отделом кадров и б.у.бухгалтерией]

ОПУСТИТЬ ВНИЗ ФИНАНСИРОВАНИЕ ДУТОГО ПОЛУЧАСТНОГО ТЮМЕНСКОГО ФИЛИАЛА ПО-КРАСНОДАРСКИ СТРУКТУРИРОВАННОГО ОАО-ЗАО С ЕГО ШИКАРНЫМИ КАБИНЕТАМИ И ДУТОЙ полуНУЛЕВОЙ ОТДАЧЕЙ 'ПО САМОЕ НЕ ХОЧУ'! СОКРАТИТЬ КАБИНЕТЫ С СУПЕРСТРУКТУРИРОВАННЫМИ ПОДРАЗДЕЛЕНИЯМИ ОАО-ЗАО для мало в чём разбирающихся (НЕФТЬ, ГАЗ, РАЗРАБОТКА, ГИДРОГЕОЛОГИЯ, ГЕОФИЗИКА) малолетних блатных кабинетно-бумажных сынков, дочек и курортных жён 'супер-пупер' КК кугутов

 

Hosted by uCoz